考取翻译硕士专业,各科目的复习方法应该根据大纲来。今天小编带你看:翻译硕士各科复习方法。

距离考研初试时间越来越近,你准备考了吗?不同题型有不同的复习方法,今天小编带你看:考研英语各题型复习方法。

  广大2013届的考生怀着期盼与忐忑不安的心情,终于等来了《2013年全国硕士研究生入学统一考试英语(一)考试大纲》的问世。就新大纲而言,主要有以下两个变化:第一,删减了42个英语词汇,同时并新增了59个词汇;第二,2013年考研(微博)英语大纲应用文写作部分删除了摘要写作要求,考生就可以不用准备摘要了。别的方面没有改动,所以同学们可以承接前一阶段的复习成效,继续按照已有计划进行学习。万学·海文现与2012年考研英语(二)大纲对比,对2013年考研英语的考查要求和试卷结构进行全面分析。

  一、翻译的题型特点

翻译硕士考研各科如何复习?

*近有好多学生在考研复习上遇到瓶颈,尤其是英语,貌似都读懂了,课时做题准确率不高,总是有错误的。接下来,帮帮将从考研英语各大题型特点出发给大家提供相应的复习建议。

  从语言知识来看,与2012年大纲相比,删减了42个英语词汇,同时并新增了59个词汇,对词汇的掌握提出了更加具体的要求,“考生应能掌握5500左右的词汇以及相关词组。除掌握词汇的基本含义外,考生还应掌握词汇之间的词义关系,如同义词、近义词、反义词等;掌握词汇之间的搭配关系,如动词与介词,形容词与介词,形容词与名词等;掌握词汇生成的基本知识,如词源、词根、词缀等。”这种具体要求主要体现在对词汇的微观掌握和记忆上:词汇基本知识(词性、词形、本义和引申义等);词际关系(同义词、反义词、形近词,动词与介词、动词与副词、形容词与介词、形容词与名词等词汇搭配关系);词汇“背景”(词源、词根、词干、词缀)。提出这样的具体要求,就是提醒考生避免单词的死记硬背,要活学活用。各位考生完全可以继续按照既定的复习思路备考,但是要特别注意英语作为一门语言,运用是考查的最终目的。

  a。体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。

一、357英语翻译基础

2018考研英语冲刺:各大题型应该怎么复习?

  就语言技能而言,与2012年大纲相比,2013年大纲应用文写作部分删除了摘要写作要求,但仍然突出阅读和写作的重要性,关于阅读,强调“考生应能读懂选自各类书籍和报刊的不同类型的文字材料(生词量不超过所读材料总词汇量的3%)”;关于写作,则强调考生“应能写不同类型的应用文,包括私人和公务信函、备忘录、报告等,以及一般描述性、叙述性、说明性或议论性的文章(实际就是应用文和图画作文)”,同时明确了阅读和写作的考查能力要求。总的来说,上述语言知识和语言技能仍然是研究生入学英语考试的主要测评目标。

  b。题材具有明显的偏向文科领域的趋势。

这一科*好的复习资料就是考研历年的翻译真题和大家在前期整理的笔记。真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:

完形主要测试考生在阅读理解的基础上对篇章结构、语法和词汇知识的运用能力。透过大纲,我们清楚地可以看出此题型考核的**:词汇辨析,逻辑关系,固定搭配和语法。完型填空的两大解题思路即:主线控制全文,由已知信息推未知信息。在备考完形的过程中,同学们可通过认真研究真题,总结不同考点的题的做题方法和解题技巧。完形虽然在历年考研中得分较低,大多考生因此不是十分重视,但十分的分值在考研中还是尤为重要的,因此想尽可能拿到这部分的分值的同学们务必引起重视。李燕老师建议大家做题时多联系上下文,先把握文章*句,即文章的中心大意,再精读空格所在句及上下文寻找相关的线索信息进行答题,此外,也需要同学们多从单词的用法及搭配角度来考虑。总之,扎实的英语功底对完形尤为重要。

  对比往年考点,接下来根据2013大纲,万学·海文为大家全面解析2013年考研英语的各个具体题型的总体要求:

  c。句子长,结构复杂、从句多的句子划线。

  1. 模拟考试,写出译文

文章来源依旧是英语国家原版报刊或书籍,通常是议论文,从历年的阅读文章来看,无论是词汇还是句子的结构都是有一定难度的,仍然会有3%左右的超纲词汇及一些长难句的存在。命题侧重考查了考生对文章细节信息的把握能力以及推理引申能力。2018年的阅读文章读起来估计也不会很容易。依然会设置干扰性较强的选项。阅读既然是占分值*多的题型,我们必然要在接下来的冲刺阶段**复习。9月-12月中旬,李燕老师建议大家主要精研近10年真题,在暑期**轮梳理做题技巧的基础上演练真题,进一步优化做题方法,做到以下几点:1.掌握文中所有生词2.读懂每个难句,并学会划分句子成分3.尝试翻译全文,对照译文,提升翻译水平4.把阅读文章每一题的考点分析清楚,错误选项特点掌握到位

  完形填空

  二、考研翻译的考试内容 

之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。

新题型要求考生从整体上把握文章的逻辑结构和内容上的联系,理解句子之间、段落之间的关系,对诸如连贯性、一致性等语段特征有较强的意识和熟练的把握,并具备运用语法知识分析理解长难句的能力。新题型主要考查三大题型:七选五,排序题以及标题匹配题。不同的题型的解题思路和技巧也有所不同。尤其是七选五题和排序题,是对语言能力和阅读理解能力的综合测试,因此在要求上远远高于标题匹配题,考生有必要对真题中此类题型的多练习,以提高自己的应试能力。

  完形填空主要测试考生结合上下文的综合理解能力和语言运用能力,即在阅读理解的基础上对篇章结构、语法和词汇知识的运用能力的考查,这是对完形填空的定位。透过大纲可以看出对完形填空考核的重点:语法、固定搭配、近义词辨析和逻辑关系。考生可从历年真题中按照这几大重点去准备和复习有关考研完形填空方面的知识点,这样可以做到事半功倍的效果。

  a. 考察专有名词、习惯用法和多义词的翻译

  1. 精雕细琢,自我提高

翻译考查在准确理解的基础上,按照英语语法结构拆分句子,准确、通顺翻译汉语的能力。翻译考点不变,主要考点还是包含对三大从句:定语从句、状语从句,名词性从句等翻译的考查以及对一些特殊句型如强调句,倒装句等的掌握。此阶段的任务主要是精研历年翻译真题,总结翻译方法,提高翻译准确度和速度,争取做到两点:1.学会拆分任何一个长难句结构2.能做到译文与原文意思保持一致的基础上符合汉语表达,通顺易懂。

  同时考虑到完形填空在历年考研中得分较低,考生解答完形填空题时,要多从上下文的角度来考虑,并运用逻辑推理,大到对文章整体,小到对句子之间和句子内部综合把握。此外,要多从惯用法和搭配的角度来考虑问题,平时考试就要对惯用法和搭配多多积累。

  人名、地名、国家名称、组织机构名称,术语,习惯用法,多义词,熟词生义。

*先,要**理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,你没有掌握的话,你需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。

js金沙官网登入,小作文即应用文写作,**还是复习书信类应用文,此外,类似通知、告示类的应用文也是我们备考的范围。小作文**是注意语域和格式。*先,大家要熟悉不同类型的应用文写作格式,其次备考书信,需要细分为建议信、道歉信、感谢信、祝贺信、求职信等等分别备考。*重要的是冲刺阶段需要背诵大量的**范文并进行模仿练习,并将前期积累的写作词句素材灵活运用。

  阅读理解

  b. 考察一般性翻译技巧,包括词义选择、词序调整、词性转换和增词法。

第二,对原文的句子的逻辑和语法结构,需要**把握。要记住翻译的原则:让句子更通顺,切忌改变原文的意义。

大作文即短文写作,根据大纲英语一仍然**考核漫画作文。从命题角度来看,今年的漫画作文主题应该还是关于环境保护、家庭关系、教育、职业道德、人口增长以及文化交流等话题。因此,李燕老师提醒同学们可以有针对性地对以上话题进行写作模拟练习。在写作过程中,*先,尤为重要的是避免走题,因此,把握漫画揭示的内在主题尤为重要。先看明白漫画,然后分段落写文章。尽量做到以下几点:1.词汇的选择上准确,具有多样性,避免拼写错误2.避免语法错误3.注意句子之间,以及段落之间的逻辑关系衔接。

  就阅读理解(Part
A)而言,由于这是一个大家非常熟悉的题型,也连着考了十几年,命题专家都有丰富的经验来应对它,因此每次考试最稳定的就是四选一的阅读理解题。就文章题材来说,近几年越来越重视对人文科学的考查,平时要多注重阅读一些英美经济文化科技方面的报刊书籍,例如The
Economist (经济学家),Newsweek (新闻周刊),Time(时代周刊)以及The Times
(泰晤士报)上面的文章。在寻找材料时,要有选择,比如说不要涉及政治方面及时事方面比较敏感的话题,如种族歧视、宗教信仰、战争评论等。

  c. 考察具体句型的翻译步骤和方法,包括定语和定语从句、状语和状语从句、主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句、并列结构、比较结构、倒装结构、插入结构、被动结构和形式主语等。

  1. 比对答案,查找问题

2018考研英语冲刺:各大题型应该怎么复习?相信你已经从以上的内容中找到了问题的答案。

  关于阅读理解文章来源,根据2013大纲,文章来源依旧是英语国家原版报刊或书籍,绝大多数是评论性的文章(即除文学作品以外的其他类型的短文)。由于新闻记者惯用“引用”的方法,考研的文章经常喜欢正反交替举例,先说作者认同的,然后又是作者要批评的、揭露的,再是用实例来论证作者的观点。这种语篇思维模式会给考生在阅读理解中造成很大的障碍。正因为难,考研命题专家就非常青睐这类语篇,来命题目。近两年,这种题目每次都有,而且得分率也很低,因此需要大家平时阅读时要多注重对于作者观点、立足点、态度语气的把握。

  三、考研翻译的评分标准

翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。

  最后从语言难度来看,2013年的阅读文章无论从词汇方面还是从句子方面与往年的难度有所提高,命题和前两年明显不同的是,大量考查了推理判断题以及细节事实题。2013年的阅读难度依旧,文章容易,选项“刁”。生词依然存在,但其比例仍然维持在3%左右。命题的风格、诱惑手段和解题思路也会和2012年一致。

  分段给分、微观评分、综合扣分

二、211翻译硕士英语

  新题型

  四、考研翻译应对策略

这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习,加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力上,还要加强对近义词和反义词的区分和学习,**英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高。

  该题型要求考生从整体上把握文章的逻辑结构和内容上的联系,理解句子之间、段落之间的关系,对诸如连贯性、一致性等语段特征有较强的意识和熟练的把握,并具备运用语法知识分析理解长难句的能力。05、06年考查的是难度相对较大的第一种完形填句(段)题,而07年则选择了难度相对较低的第三种——选择小标题。08、09年继续选择的是完形填句题。10、11年考查的是第二种排序题。12年考查的仍然是完型填句题。不同的题型考查的重点不同,因此有不同的解题思路和技巧,需要考生全面把握,尤其是对于完形填句(段)题和排序题,是对语言能力和阅读理解能力的综合测试,因此在要求上远远高于小标题选择题和观点例证题,考生有必要对这类题型的答题思路多练习,以提高自己在这个部分的应试能力。

  应对策略:两个关键。一是理解的关键在于理解英语的语法结构、逻辑结构。二是表达的关键在于根据汉语习惯对于译入语进行适当调整。

完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等的记忆,在比较中进行记忆,对单词深化记忆。

  翻译

  万学海文英语辅导老师们提醒2012年的考生们在复习的时候需要注意的是以下几点:

阅读专项训练一定要按时按质完成。经过前期的阅读训练,各位同学的阅读水平应该已经有了一定的基础,以后的阅读复习就要以真题为主,掌握阅读技巧,使阅读理解能力有一个质的飞跃。

  纵观往年考研试题,我们发现命题者有一个非常清楚的或者非常明显的趋势和导向,就是对于比较难和复杂的句子结构和文章的考查是加大比重了。这个体现在我们各个部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。这个也反映出我们的命题者在考虑到各位同学在进入研究生学习之后需要接触大量的专业英语材料,这些材料的特点就是语言结构比较复杂,所以在考研当中考(微博)查考生对复杂语言结构和复杂长难句的理解能力就成为了最近几年考试非常明显的特点和趋势。

  (1) 能直译不意译。直译不符合汉语习惯的时候,要意译。另外,还有一些有固定翻译方法的语法结构和搭配也要遵循惯用意译方法。例如:IT is well-known (that…) 习惯译法是众所周知。

同时,通过大量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。要研究真题和练习,确定出题者的意图,梳理出清晰的答题思路。欲知更多备考技巧,欢迎大家添加新东方在线考研**:kaoyan_koolearn,及时获取更多考研资讯。

  根据2013大纲,2013年的翻译没有任何变化,依旧考查在准确理解的基础上,按照英语语法结构拆分句子,准确、通顺翻译汉语的能力。翻译考点不变,主要考点还是包含对定语从句、状语从句等翻译的考查。考生只需按照自己原有的复习计划进行就可以,不必为翻译作任何复习计划的调整。

  (2) 只加不减的原则。这是从信息量的覆盖层面来说的。因为英文中有些词汇有特定含义,还有在并列结构中大量使用省略。为了忠实于原文,我们要尽量在翻译时覆盖所有原文携带的信息。以免出现因为信息减损出现的扣分。例如:2001年真题中出现的“doll”,不能翻译成“玩具”,而必须翻成“玩具娃娃”才能得分。

三、448汉语百科知识与写作

  写作

  (3) 适当运用翻译技巧。考研英语翻译试题,如果不能够运用一定的翻译技巧,很难将译文处理到位。也很难达到“达”的翻译标准。

这部分**测验的就是考生平时所积累的常识,包括**、经济、科技、宗教、文化等各个方面。建议广大考生在这阶段**查看历年真题,梳理出考试的常考点,将知识点精简化、成串化,在理解的基础上,学习用较为准确的语言表达出来,有的词很可能今年这个学校考了,明年另一个学校再考。

  根据2013年大纲,2013年的大作文从命题形式上看,还是考核图表和漫画作文。从命题内容上来看,今年的漫画或图表作文一定还是有关于教育、职业道德、身体健康、家庭关系、环境保护、人口增长以及文化交流等话题。

  五、考研翻译的步骤

应用文写作考的是你写作应用文的能力,本阶段备考的**仍应该放在写作能力的培养上。在研究历年真题的基础上,掌握几种主流的应用文写作,非主流的至少要知道格式和大概内容,真的遇到了也知道该怎么写。

  考研大作文(20分)的要求是很好地完成试题规定的任务:包含所有内容要点;使用丰富的语法结构和词汇;语言自然流畅,语法错误极少;有效地采用了多种衔接手段,文字连贯,层次清晰。平时练习主要注意两个方面:首先,语言是第一要素;其次,结构层次要清晰。

  1.步骤:

大作文测验的是你的汉语文学功底和写作能力,在强化阶段分话题准备,理清各类话题的基本写作思路。

  在语言方面,应把语言错误降低到最低限度。语言错误大致在如下几个方面:第一,主谓一致;第二,时态;第三,冠词的用法;第四,名词的单复数;第五,搭配问题;第六,单词的拼写。检查核对的时候,一般不要作内容上进行修改。阅卷者根本不会意识到所加的一句话有多么重要,文章多一句话少一句话是不会改变阅卷者印象的。

  a。快速阅读全文,把握文章主旨和文体

js金沙官网登入2013年考研英语(一)大纲变化综述。考研复习一定要有吃苦的勇气和准备。要几个月如一日地看书是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈怠和没有信心,这时候一定要坚持,要和别人做做交流。同时,提醒考生们在注意心理调整的同时也要注意劳逸结合,只有合理的**率的学习才能达到理想的记忆效果。

  根据2013年考试大纲,小作文与2012年大纲相比有变化,只考察私人或公务信函、备忘录和报告等,删除了摘要写作。

  文章是一个有机整体,不看文章翻译其中的句子,必然会导致断章取义。文章的文体也决定了我们翻译时的语言风格。因此必须先通读全文,了解文章整体内容,准确把握作者作者想要表达的主题思想以及文章文体。需要注意的是,因为时间有限,这里的通读意味着快速阅读。

翻译硕士考研各科如何复习?相信你已经从以上的内容中找到了问题的答案。

  应用文写作能力的提高不可能一蹴而就,必须经过长期的实践锻炼。重点要注意语域和格式两个问题。在复习阶段,应用文的写作,首先要熟悉不同类型的应用文写作格式,注意事项,写作特点等。其次要背诵大量的优秀范文。更重要的是,是要多动手写作,要写出属于自己的文章。

  b. 通读全句、划分各意群成分(b。步骤大约需用1分钟)

  2013年的英语大纲与2012年相比保持稳定性,各位考生可以继续既定复习思路和计划。当然,千里之行始于足下,各位考生一定要脚踏实地落实自己的计划,这样才能达到事半功倍的效果。

  把主句、从句、非谓语动词短语划分开来 

分享到:

  把主干部分和修饰部分划分开来

;);)js金沙官网登入2013年考研英语(一)大纲变化综述。;);););)

  c. 选择词义、根据汉语习惯调整各意群语序、贴切表达  

微博推荐

  d. 适当调整,书写译文 (需2分钟时间)

js金沙官网登入2013年考研英语(一)大纲变化综述。    更多信息请访问:新浪考研频道
js金沙官网登入2013年考研英语(一)大纲变化综述。考研论坛

js金沙官网登入2013年考研英语(一)大纲变化综述。  所谓知彼知己,百战不殆。了解了考研英语的试题特点,考试要求以及基本的应对策略以后,更多的功夫应该下在有针对性地复习中。下面,万学海文英语辅导老师们就谈一谈具体的复习方法:

  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。

  六、复习指导:啃下考研英语翻译这块 “鸡肋”

  很多时候,仅仅知道如何“正确地做事”是不够的,“做正确的事”同样重要。考研英语明确,翻译和词汇一样,都不是一朝一夕能够提高的。即使你也许会从老师那里获得各种各样的翻译技巧,但翻译是建立在大量的实践基础上的。因此,万学海文英语辅导老师提醒2012年的考生们翻译的复习应该贯彻始终。在复习过程中,无论你在复习哪一模块,也都可以留意一下重点语法结构和句式的理解以及翻译方法。用心去揣摩、体会语言的魅力。因为翻译和写作一样,要求的是准确的输出,因此相对于其他阅读部分,难度相对较大。对于大部分同学,完型、阅读和写作可谓常见常考,但是翻译是同学们最不熟悉的题型。因此很多人觉得它难,认为考研翻译成了一块食之无味弃之可惜的鸡肋,真的如此吗?今天我就来谈谈此“鸡肋”的破解之道。

  英语考研应该从历年试题入手复习最有效。比如说本套从书的《历年试题卷》做工精细,阅读部分全部提供中文翻译。像这样的书在复习中就应该好好的利用。翻译得10分不好得,总结原因有以下6个方面:1、词汇障碍;2、语法障碍;3、汉语水平不高;4、缺乏翻译技巧;5、翻译速度太慢;6.阅读速度太慢,即不能从上下文中判断单词的真实意思。复习中要特别注意以下几点:

  1.明确翻译的地位

  也许在了解了翻译的难度和分值的时候,有很多人想放弃翻译了。所也在这里我首先要强调的是,翻译和写作一样,是不可放弃的必争之地。也许在100分中你认为10分不多。但是如果你的英语分数与分数线仅有2分之差的时候,你就会意识到这10分的重要性。但是,那个时候,已经为时晚矣。

  另外,即使放弃翻译的10分,只要其他三个部分都能够得到70%,那么也能够达到过线的标准。但是,语言的特点就是这样,每一种能力都是相辅相成的。完型、阅读、翻译、新题型甚至写作,这几部分绝对不是孤立的。因为,放弃了翻译的练习,从很大程度上来讲,也就相当于放弃了阅读和写作能力的提高。而阅读和写作能力的提高往往也意味着翻译能力的提高,至少已经为翻译奠定了基础。所以上面过线的假设在实践中实际上很难成立的。因此,万学海文提醒同学们在复习的初级阶段我就要给予足够的重视,明确每一部分都是不可放弃的兵家必争之地。这样才能以正确的心态去复习。

  2.首先注意积累词汇量。

js金沙官网登入2013年考研英语(一)大纲变化综述。  考研的词汇表是一定要背的。但是关于翻译的词汇学习,我们要遵循的原则是“宁可断其一指,不可伤其十指”。也就是说,即以一个单词,不仅仅要记汉语汉语意思,还要记和它有关的搭配甚至要记忆不同搭配的惯用翻译方法。关于词汇的记忆方法在词汇学习方法指导部分会单独列出。因此,翻译词汇的记忆 “例句+翻译”的方法是最好的。

  3.做真题

  做真题有技巧,首先要明确,做真题不是目的而是手段。做真题是要切实体会考研翻译的题型特点和翻译方法。十年真题才50个句子。因此,最好能够把能够获得的真题翻译都做一边。同时,鼓励多做真题不等于鼓励快速作真题。做一套真题的过程应该是这样:首先是根据各种学习资料中总结的解题方法,严格按照考试标准去实战演习。做完之后要比对答案。看看自己的翻译和答案的差距在哪里,从而找到自己的不足究竟是翻译技巧运用的不好,还是词汇缺乏、句子拆分欠佳、还是学科知识欠缺、亦或自己基础太差,阅读都有困难,更别说翻译。无乱欠缺的哪一方面,都要记录下来。一些点评中的固定译法要记在脑海。一些翻译技巧要有意识的在以后的翻译中应用。

  4.抓住一切可抓住的机会进行翻译 

  上面我们提到,十年真题才50个句子。要做到提高翻译水平、在考研中自如地应对翻译考试,单单做真题是不够的。那么,究竟去哪里找翻译练习的素材呢?我们之所以要强调大家不要放弃翻译的一个原因就是:翻译在这里不仅仅是一种目的,其实它还是其他几个题型的学习手段。所以,历年考研英语的试卷就是最好的练习素材。例如翻译可以是阅读的复习手段。大多数老师在回答如何提高阅读能力时都会提到精读和翻译的重要性。我们完全在复习阅读的过程中,有意识的进行一些精译的工作。只要我们多一点留心,就可以达到事倍功半、一箭双雕的效果。再比如,写作的复习一般会要求我们阅读一些英语的社论时评文章,一方面积累素材和观点,另一方面学习人家的语言运用。如果我们能够挑选一些有代表性的文章进行翻译,不仅可以实现以上2个目的,印象会更加深刻、对于中英文思维和行文的方法会理解的更深刻。水滴石穿,贵在坚持,翻译其实是一种修养和习惯,集中训练之外,要时时刻刻留心和体会,这样才会养成良好的翻译习惯。

  5.温故而译新

  温故而译新,意思是以上我们说的做真题和翻译练习的过程中,如果我们能够不单纯追求速度和做题的数量,即使记录自己的心得,并时不时翻一翻以前的记录,会让自己的练习达到事倍功半的效果。因为反复不仅仅适于词汇的学习,还适用于所有的英语学习。一种翻译技巧也好,一种语法结构的翻译也好,只有在我们不断去复习,才会在以后的实践中更好地去体会和运用。

  6.依据语法结构分类进行专题训练

  复习过程中,一些语法结构有惯用的、类似的翻译技巧。例如:考研英语中的被动语态,一般会翻译成主动语态;再例如,定语从句,什么样的要定语从句要前置翻译、什么样的定语从句翻译时要独立成句;还例如,非谓语动词短语多数情况下可以把它看作一个分句去翻译。可以分得专题还很多。因此我们可以分门别类地去进行集中训练。从而为翻译的做好语法储备。

  考研翻译句子一般比较长,语法结构比较复杂,但万变不离其宗,任何句子的语法结果都有最基本的骨架。其实,只要进行过系统的考研英语复习,大多考生考场上翻译的问题并不在于词汇的缺乏,而是感觉单词都复习过,但是翻译时却无从下手。稍微耽搁时间就又不够,在加上阅读速度慢,缺乏对文章主旨和文体的了解,这给句中的词汇和句式理解带来困难。无从下手,我们说翻译能力的提高其实还是要求我们坚持练习,在长时间的实践中养成一种翻译习惯,让那些翻译技巧和规律都不在是文字,而成为我们信手拈来的能力和习惯。当翻译成为我们的习惯的时候,考研英语的翻译就再也不会成为我们的鸡肋而成为让我们鹤立鸡群的提分档。

    更多信息请访问:js金沙官网登入2013年考研英语(一)大纲变化综述。新浪考研频道
考研论坛

  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。

相关文章